Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "develop clean energy" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing initiatives, projects, or policies aimed at creating or improving sustainable energy sources.
Example: "The government has launched a new initiative to develop clean energy solutions that will reduce our carbon footprint."
Alternatives: "create renewable energy" or "produce sustainable energy."
Exact(35)
So far, developed countries including the United States have agreed to contribute at least $100 billion a year to a Green Climate Fund that will help less developed nations adapt to global warming and develop clean energy.
Major initiatives are under way to develop clean energy sources like solar and wind power.
"Instead of expanding our dependence on risky offshore drilling, we should rapidly develop clean energy solutions like offshore wind".
Acting without Congress, this administration started more than 50 major initiatives to improve energy efficiency and develop clean energy sources.
The need to develop "clean" energy, new vaccines and better resources means science has a critical role to play over the coming years.
QUESTION FROM AVI: Also, how much of this race to develop clean energy a competition/partnership between just the U.S. and China?
Similar(25)
China has embarked on a low-carbon and resource efficient development pathway, with the focuses on developing clean energy and addressing environmental problems [7, 8, 9].
They should redirect this money toward developing clean energy solutions.
By developing clean energy technologies, we bring more economic opportunities.
We need the same level of commitment when it comes to developing clean energy sources.
"China is committed to developing clean energy because of all the domestic imperatives to do so.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com