Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
Writing about devastation without sinking to sentimentality is a treacherous task.
We can share our anger, our fear, or devastation without having to face that we may not be able to do much more.
"Since last September, we have continuously voted for bailouts and reform for the very institutions that created this devastation, without properly protecting the African American community or small business.
The other kids are not sketches or cartoons, but they are conceived almost entirely as force fields, spreading their devastation without a care either in or for the world.
Cain understood the ravages of heroin as well as anyone, and his novel summons that devastation without mercy or reserve: a pusher shoving ice up a woman's vagina to bring her back from an overdose, or a "haunted huddle" of junkies "nodding, stinking, burning, high," lit by the glow of a TV playing cartoons.
But the chairman of Ebbw Vale Business Forum, Phil Edwards, fears "nothing will come of the new enterprise", adding the area faced "devastation" without the project.
Similar(54)
This means the devastation could worsen without sustained efforts to fight climate change.
This seems like a change that will help keep the e-commerce share growing gradually, in a manner like it has been for the past 20 years without devastation for brick-and-mortar in the aggregate.
The devastation often comes without warning.
Last month, hundreds attended a memorial service in South Pasadena for the boy, who was affectionately known as "Piqui". In her eulogy, Estevez read a letter to her son, telling him she was living under an "eternal shadow of devastation and emptiness" without him by her side.
Yet, without that pain, without that devastation, Thursday's victory on the roads of Scotland would not have been possible.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com