Your English writing platform
Discover Ludwig"devastation of war" is a grammatically correct phrase and can be used in written English.
It is commonly used to describe the destructive effects and consequences of war. Example: The city was left in ruins, a grim reminder of the devastation of war.
Exact(28)
Her daughter Naya, 12, has seen the devastation of war in a personal way.
Homer, whoever he was, does not ease us into the devastation of war".
But amid the devastation of war, children are often forgotten with the full extent of their suffering only emerging afterwards.
Their decision was a pragmatic one, reached by weighing the downsides of compromise with the devastation of war.
Life is slowly returning to some kind of normality.But the devastation of war is everywhere, the terrifying memory of it still raw.
A few examples to demonstrate one short-term solution, fitted to its time in the immediate devastation of war, would be better placed in a museum.
Similar(31)
Nyuol Vincent and his father fled the drought and devastation of war-torn South Sudan, only to be separated in Ethiopia.
Through next Friday Following the devastations of war and the upheavals of early-20th-century avant-gardism, the 1920s brought a reassuring revival of traditional, classicist aesthetics.
But the perspective of the festival, which continues at the Walter Reade through June 24, goes well beyond human-rights abuses to examine the devastations of war and economic inequity.
Edmund Blunden, for example, after detailing the devastations of war in "Report on Experience" and arguing that God has witnessed it all, concludes with muted optimism: ..
Though the devastations of war are painfully individualized, its violence is left generic: whether the work of artillery shells or land mines, machine guns or bayonets, the destruction of the body is presented as the woeful lot of mankind itself.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com