Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(60)
The cause of death could not be determined because of decomposition, according to the district attorney's office.
BH4 levels were not determined because of limitations of the amount of the sample.
Cost effectiveness, however, has not been reliably determined because of a lack of long-term performance data.
Voces said the fired workers' immigration status had not been definitively determined because of the ICE suspension.
Exactly where this flank reaches the Gulf of Finland cannot be determined because of the absence of names in the Russian and German authoritative reports.
The San Diego County district attorney, Paul Pfingst, said the cause of death could not immediately be determined because of the body's state of decomposition.
The time that has elapsed since certain minerals formed can now be determined because of the presence of a small amount of natural radioactive atoms in their structures.
Although molluscan hemocyanins are currently applied as immunotherapeutic agents, their precise structure has not been determined because of their enormous size.
Basal and prismatic slip of a/3⟨11¯20⟩ type could not be determined because of significant contrast interference from stacking faults that formed in the material.
nd, not determined because of the low amount of sample.
The exact model for impulsive noise cannot be determined because of its random nature.
More suggestions(17)
ascertained because of
known because of
calculated because of
determine because of
being assessed because of
determination because of
been detected because of
determined by virtue of
determined owing to
determined due to
chosen because of
delineated because of
to be identified because of
been evaluated because of
was identified because of
are identified because of
to be defined because of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com