Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase 'determined as a function of' is correct and usable in written English.
This phrase is most often used in scientific and mathematical contexts, where it is used to describe something that has been determined through a calculation or formula. For example, "The speed of the car was determined as a function of its weight and engine power."
Exact(60)
Essential oil yield was determined as a function of time.
The microstructure, composition, phases, and microhardness were determined as a function of position within the FGM.
Mass transfer coefficients could be determined as a function of the agitation speed.
Specific safe water yield (SSY) was determined as a function of AA amount and adsorbent depth.
Output uncertainty bounds were determined as a function of uncertainty in the model parameter values.
Quantum efficiency was also determined as a function of bias from the optical response measurements.
The maximal shear stress of the fracture was determined as a function of the normal stress.
Activation energy was then determined as a function of bias from the dark-current measurements.
The charge and discharge capacities have been determined as a function of the cycle number.
Thus, gradients of stresses and texture could be determined as a function of the coating thickness.
Hardness and abrasive wear were determined as a function of the Cr content and coating structure.
More suggestions(15)
assessed as a function of
organized as a function of
examined as a function of
inferred as a function of
described as a function of
quantified as a function of
interpreted as a function of
discovered as a function of
indicated as a function of
demonstrated as a function of
determined as a sum of
determined as a measure of
determined as a solution of
determined as a marker of
predicted as a function of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com