Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "determine the validity of" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to describe the process of evaluating and assessing how valid, reliable, or accurate something is. For example, "The researchers conducted a study to determine the validity of their hypothesis."
Exact(56)
The State Police will then determine the validity of the FOID card and issue a sale-approval number, which is valid for 30 days.
"There is insufficient research of the type needed to determine the validity of these claims".
The 10-member commission will not determine the validity of either position.
But in other respects the convention positively demands that we determine the validity of religious beliefs.
The judicial process will determine the validity of the charges against these two people.
To determine the validity of the lung function questionnaire.
41, to determine the validity of the Department of Justice Order No. 3229.
Similar(4)
It is thus necessary to determine the validity of the cut-off in further studies.
I am not aware of any objective standard or measure to determine the validity of an officer's claim of imminent threat.
Notwithstanding MPHJ's dubious claims, it is still an extended process to determine the validity of the patents.
However, further trials, with larger samples are required to determine the validity of this finding.ClinicalTrials.gov NCT01474837, March 16 2011.
More suggestions(20)
discuss the validity of
determine the authenticity of
identify the validity of
determine the adequacy of
determine the term of
ascertaining the validity of
determined the validity of
determine the order of
determine the merits of
establishes the validity of
determine the legitimacy of
determine the applicability of
determine the merit of
determine the appropriateness of
determine the accuracy of
determine the effectiveness of
determine the soundness of
ascertained the validity of
inferring the validity of
determine the need of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com