Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(33)
To determine the construct validity of FACES III in spanish (México).
To determine the construct validity and interrater reliability of a laparoscopic ovarian cystectomy simulator using a global rating scale.
To determine the construct validity and the inter-rater reliability of the Gymnastic Functional Measurement Tool (GFMT) within the parameters of the Canadian classification of female competitive gymnasts.
The aim of this study was to determine the construct validity and the internal consistency an instrument designed for this purpose.
Objective: To determine the construct validity and responsiveness of the 2-minute walk test as a measure of function in individuals with lower extremity amputation.
To determine the construct validity and responsiveness of the Lysholm knee scoring scale and the WOMAC osteoarthritis index in adolescents and young adults with knee complaints in general practice.
Similar(27)
Note: SAQLI domain score ranges from 1 to 7. In addition to factor analysis, extreme group comparisons were also performed in determining the construct validity of the Malay version of SAQLI.
Quadri = quadriplegia; Dip = diplegia; Hemi = hemiplegia; Extrap = extrapyramidal The hypothesis determined in the construct validity that children and adolescents with CP have higher scores, or in other words, more incapacity than the healthy population was confirmed (p < 0.01) in all the CHAQ domains, scales and disability index (Table 8).
The construct validity was determined using EFA (principal components analysis with Varimax rotation method).
The construct validity was determined by comparing Spanish Version of the SPADI with SF-12, SST, DASH and VAS scores.
Since factor analysis confirmed the multidimensionality of the English version of the scale, the construct validity was determined for both total and partial or subscale scores.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com