Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(60)
"Despite the simplicity of the process -- basically it just involves heating in an oven -- it is very accurate," he said.
Despite the simplicity of its surroundings, the trial of three retired army officers which began this month is historic.
Aht mishoogat?' Are you crazy?" But despite the simplicity of these people's aspirations, the ethical ambivalence of their position is inescapable.
So, famously, opens Albert Camus's 1942 novel L'Etranger, but it's intriguing to see how differently those two sentences have been translated, despite the simplicity of Camus's construction.
Despite the simplicity of this work's artistic language -- the almost biblical use of light and darkness -- Mr. Jaar is a little worried about its accessibility.
After all, despite the simplicity of the assignment -- correctly define and spell a short list of words 23 of 24 students, and countless parents, were stumped.
Despite the simplicity of her means, Atkins's project was the first sustained effort to demonstrate that the medium of photography could be both scientifically useful and aesthetically pleasing.
Despite the simplicity of the words, the books are sophisticated visual feasts containing images that encourage children to look closely, to imagine and to tell the story for themselves.
Despite the simplicity of the service there's something compelling about it.
Despite the simplicity of the model, it possesses high levels of accuracy and reliability.
This resulted in improved word learning by the toddlers, despite the simplicity of the interaction.
More suggestions(15)
despite the clarification of
despite the convenience of
despite the clarity of
despite the friendliness of
despite the austerity of
despite the rationalization of
despite the ease of use of
despite the ferocity of
despite the leanness of
despite the killing of
despite the hesitancy of
despite the paucity of
despite the carnage of
despite the glut of
despite the air of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com