Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "despite the extensive" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to emphasize the extent of something, while at the same time expressing that it did not have the desired effect. For example: "Despite the extensive training, the team was not able to win the championship."
Exact(60)
Despite the extensive reconfiguration, only the terrace required planning permission.
Despite the extensive research and reconnoitering that precedes the ask, the response sometimes is no.
Despite the extensive absence of compliance, the accounting office's proposed remedies are meeting with some resistance.
But Mr. Jiang, of the distribution company, said that despite the extensive security, he was still nervous.
Despite the extensive emplacement, the troops could not prevent a rocket attack on an apartment buildings on Tuesday.
Now, despite the extensive TeamGB branding, it is the private company coffers of Locog where the funds will go.
Its pathogenesis is still not completely clear, despite the extensive research being conducted.
However, despite the extensive research on bioconversion of cellulosic material, there are certain technological barriers.
Despite the extensive studies on this subject, precise PMI estimation remains a challenge.
Despite the extensive discussion there is still no consensus as to whether the argument is sound.
Despite the extensive investigations already carried out several key questions still remained unanswered.
More suggestions(15)
despite the vast
despite the large
despite the wide
despite the widespread
despite the intensive
despite the thorough
despite the broad
despite the comprehensive
despite the substantial
despite the in depth
despite the wide ranging
despite the large scale
despite the wider
despite the exhaustive
despite the far reaching
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com