Your English writing platform
Discover LudwigExact(32)
Mohamed had been working for more than a month, despite the countless obstacles he encountered.
Despite the countless grand exhibitions devoted to Degas over the years, those qualities have also made him difficult to define.
Despite the countless Beckham jerseys and flashbulbs in the stands, boos rang out every time he went near the ball.
Somehow despite the countless articles, books, templates, and videos offering simple rules for better meetings, bad meetings proliferate.
Despite the countless e-commerce and brick-and-mortar options, holiday shopping just doesn't seem to get easier.
Despite the countless hurdles our project faced, I'm happy to say that our kitchen is currently fully functional and earning a steady profit for the disability center.
Similar(28)
But despite the hype — countless credits in fashion magazines, followed by colleagues professing how comfortable they were while wearing them with everything from jean shorts to Sunday dresses — I didn't buy a pair.
Since not every cop might enjoy ticketing a homeless person or handing a $100 fine to a poor person who jumped a turnstile, the mass summonsing was likely pushed through a widely-acknowledged quota system, which police officials continues to deny exist--despite countless stories to the contrary from retired and current cops.
Usually referred to as the Crown of Aragon, the federation of the kingdom and the county endured until the Middle Ages despite countless vicissitudes and disparate linguistic and cultural traditions.
The company most certainly would have persisted in its lawsuit, despite the availability of countless recipes claiming to mimic the fast-food chain's products.
Oh, and finally, we need to fling open our markets to trade with other countries because, despite the evidence of countless Wimbledons and World Cups, the Westminster elite believe that the British can always take on the competition and win.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com