The sentence is correct and usable in written English. You can use it when discussing designs and specifications that may be revised, with prior notification to the person or entity in question. For example, "We reserve the right to change the design and specifications with prior notice to all parties involved.".
Design and specifications are subject to change without notice.
ISO Auto, 80, 100, 200, 400, 800, 1600 Memory Card SD/SDHC (up to 8GB) Special Features – 11 Scene Modes – Face Detection AF & AE Auto Red Eye Fix Multi Slide ShowShow – Function Description, Photo Help Guide – Self Portrait Mode – Digital Image Stabilization – Li-ion Battery – Slim Design * Specifications are subject to change without notice.
All features, functionality and other product specifications are subject to change without notice or obligation.
* Product specifications are subject to change without notice.
All information and expressions of opinion reflect the judgment of the authors as of the date of publication and are subject to change without prior notice.
*Specifications and design are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer.
Please note that Masterclasses events and courses are subject to change without notice.
Ludwig does not simply clarify my doubts with English writing, it enlightens my writing with new possibilities
Simone Ivan Conte
Software Engineer at Adobe, UK