Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
For instance, he describes a foul as a crime.
Similar(57)
Note: Each of the above circumstances in subsections (1) through (4), which describes a chop-block foul on a forward-pass play, also applies on a play in which an offensive player indicates an apparent attempt to pass block but the play ultimately becomes a run".
To his relief, the explosion of the first atomic bomb went off without such drama, in what he later described as ""a foul and awesome display".
Her fiancé was described as a "foul-mouthed bully and drunk".
After France lost to Spain in the quarter-finals of UEFA Euro 2012, Nasri subjected a reporter to what was described as a "foul-mouthed tirade" when asked for his views on the match.
As Mrs. Helmsley was tried, a series of prosecution witnesses described a spiteful, extravagant, foul-mouthed woman who terrified her underlings.
Many patients who suffer from cholesteatoma describe a frequently recurring and foul-smelling otorrhea, which is characterized as a scant but purulent discharge.
Kermode and Mayo's Film Review, Radio 5 Live Little can compare to the film critic Mark Kermode in outraged mode, and his extended rant about Entourage, the movie version of the hit TV series (described here as "a foul, soul-sucking, horrible vacuum of vile emptiness") was completely electrifying in its fury.
The designer describes his "foul weather" clothes as "fortified," appropriating military fabrics for his favored Remade styles, or making rainwear that is seam-sealed with detachable quilted linings.
In "River-doors", he describes the "foul yawn of low tide" working its way into "estuarine polyps and leathery excrescences", the viscosity of his language providing a gratifying echo of the foetid water's slurp and suck.
Another described a similar sense of repulsion: 'The outside spaces, there's dog foul.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com