Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
They describe bombs which break into 16 parts, each part splintering into 116 fragments, the white phosphorus which water cannot put out; which seems to die and then flares up again.
In that sense, the most disturbing word in Trump's tweet on Wednesday morning may be "nice," which he used to describe bombs that are designed and built to kill people.
While the violence has prevented the A.N.P., M.Q.M. and P.P.P. from holding large rallies and relegated media coverage of them to squibs describing bombs and gunmen, the P.M.L.-N and P.T.I. are holding major gatherings, which are broadcast live on TV and make headline news.
In 1800, the Atlantic torpedo became the namesake for the naval weapon when American inventor Robert Fulton began using the word "torpedo" to describe bombs that submarines could attach to ships (although these early devices were more akin to modern-day mines).
Holmes also vividly describes bombing from helicopters in the city: The helicopters which hover high above to avoid rebel gunfire drop bombs the size of dustbins.
The problem with tracking their use is, as I mentioned before, activists tend to use the term "barrel bomb" to describe conventional bombs as well, so reports of injuries and deaths due to barrel bomb use aren't very useful for collecting data.
The United States Embassy described the bombs as improvised explosive devices.
The police described the bombs as improvised explosive devices.
In an interview that was quoted in most of Britain's major newspapers Saturday, he described the bombs as "a tipping point".
Mr Justice Globe described the bombs built by Sardar and his co-conspirators as "professionally made" and "in effect landmines".
Sinclair described "Chinese Bombs" as sounding like a "Lower East Side mosh-pit den," while Zoladz felt that "I'm Just a Killer for Your Love" was "exquisitely bleary-eyed".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com