Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
The questionnaire was derived from sections of several social behavior and attraction questionnaires that included questions regarding physical activity (International Physical Activity Questionnaire; "IPAQ", 2002), sleep patterns (Karolinska Sleep Questionnaire) [ 17, 18], and interpersonal relations (Interpersonal Attraction Scales) [ 19, 20].
Similar(59)
Subsection (e) [now subsec. (c)] is derived from sections 71 and 80 of title 28, U.S.C., 1940 ed.
The CPS instrument is a MDS-RAI item scale derived from sections B, C, and G of the resident assessment form.
Section 943(b) of the House amendment is derived from section 943 of the House bill respecting confirmation of a plan under chapter 9.
Section 761(17) of the House amendment adopts a definition of "net equity" derived from section 761(15) of the House bill.
Subsection (a) is derived from sections 72, 76, 81 and 83 of title 28, U.S.C., 1940 ed.
Subsection (b) is derived from sections 72, 74, 76 and 83 of title 28, U.S.C., 1940 ed., which have been rewritten to provide the utmost simplicity and flexibility of procedure in bringing the State court record to the district court.
Section 1172 of the House amendment is derived from section 1171 of the House bill in preference to section 1170 of the Senate amendment with the exception that section 1170 4) of the Senate amendment is incorporated into section 1172(a)(1) of the House amendment.
Section 1173 of the House amendment concerns confirmation of a plan of railroad reorganization and is derived from section 1172 of the House bill as modified.
The second paragraph of this section is derived from section 389 of title 28, U.S.C., 1940 ed., Judicial Code and Judiciary, omitting directions as to the trial of other contempts which are now covered by rule 42 of the Federal Rules of Criminal Procedure.
Section 1164 of the House amendment is derived from section 1163 of the House bill.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com