Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(2)
The CPS instrument is a MDS-RAI item scale derived from sections B, C, and G of the resident assessment form.
The questionnaire was derived from sections of several social behavior and attraction questionnaires that included questions regarding physical activity (International Physical Activity Questionnaire; "IPAQ", 2002), sleep patterns (Karolinska Sleep Questionnaire) [ 17, 18], and interpersonal relations (Interpersonal Attraction Scales) [ 19, 20].
Similar(58)
Since the attributes generally take string values, we transform the attribute by methods derived from Section 7.2.
When we also considered a contribution of fluids derived from MH dissociation, we obtained the following contribution ratios in the seepage fluid ('Freshwater derived from CMD' section): about 4% fluid derived from CMD, about 5% fluid derived from MH dissociation, 20%to50%0% SPF of the accretionary prism, and more than 40% SW (Figure 6; Source B).
The NLRB reasoned that the right was derived from Section 7 of the NLRA rather than Section 9.
However, our sites did differ in terms of stream slope (derived from section gradient data and logged for normality), average stream width, and a binary indicator of 'presence or absence' of large-woody-debris (LWD).
He spent six months designing a building with sail-like roofs, their geometry, he said, derived from the sections of an orange.
Much of Dr. Huffman's research was based on curves derived from conic sections, such as the hyperbola and the ellipse.
Cytoarchitectonic maps of areas 44 and 45 were derived from histologic sections of 10 postmortem brains.
Three-dimensional (3D) pore size and pore distribution information is derived from 2D sections for a sample with low porosity, early in the foaming process.
These networks were derived from filter sections, which themselves had been derived from transmission line theory and the filters were used on transmission line signals.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com