Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Through numerical modeling, this study aims to refine temporal and spatial mesoscale deposit variations, which highlight the upset of fluvial architectures derived from the interplay between the river system and uplift.
It was proposed that lattice stability derives from the interplay between van der Waals forces, ascribed to the polymethylene chains and the electrostatic interactions associated with the Ln OOC ionic layers.
The data strongly suggest that postinsertion selection is not a general cause of the observed orientation bias among ISs but rather that orientation trends derive from the interplay between the transposition mechanism of each IS family and host chromosomal replication.
Analysis of these surfaces, derived from the constructive interplay between theory and experiment, has led to the development of a unified mechanism for folding and a recognition of the underlying factors that control the rates and products of the folding process.
As Werboczy explained, Hungarian law derived from the interplay of Romano-canonical law, statute, written instruments, and court judgments.
Pursues acquisition of in-depth understanding that is derived from the interplay of the content with the critical thinking/creative thinking/research/problem-solving skills.
Perhaps it derives from an ancient custom, the way the distance between railroad tracks is derived from the distance between the wheels on Roman carts.
Existing knowledge about the interplay between EF and gait is mostly derived from studies that measured and reported EF as a composite score [ 12, 18, 19].
The power of scientific reasoning derives from the complex interplay between the desire to know, the ability to reason, and the ability to evaluate ideas with data.
This is because perceptual inference results from interplay between the history of inputs and the subject's priors.
Many kernels result from interplay between basic and applied research.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com