Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Unfortunately, because of the chemical shift of the parent [1-C]acetate molecule, it is surprisingly difficult to resolve the [5-C]glutamate signal that should be derived from exchange between α-ketoglutarate and glutamate.
Analysis of a chimeric virus derived from exchanging envelope regions between IC9564-sensitive IC9564-resistanttant vindicateddicathatthat regions within gp120 and the N-terminal 25 amino acids (fusion domain) of gp41 are key determinants for the drug sensitivity.
"Buchanan's contribution is that he has transferred the concept of gain derived from mutual exchange between individuals to the realm of political decision-making," the Nobel committee wrote.
The limits of agreement were narrow for stage 1 and increased through stage 4. Figure 4 shows the comparisons between total energy expenditure (in kcals) derived from gas exchange and the MWK for the entire 20-minute exercise test protocol.
This proposal is also in agreement with the previously built structural model of wtCBS derived from H/D exchange (54).
Nonetheless, it is clear that a significant proportion of wing blade clones are derived from homologous exchange.
This is not usually done using OMNeT : only objects derived from class cMessage are exchanged between modules, and especially between the modules modeling the radio channel.
Perhaps it derives from an ancient custom, the way the distance between railroad tracks is derived from the distance between the wheels on Roman carts.
But there are potentially critical insights to be derived from any connection between rule and outcome.
The diverse African murine assemblage includes members of five of the ten tribes and clearly derives from multiple faunal exchanges between Africa and Eurasia.
Until 2007, as the theory predicted, the difference between the borrowing rate in one currency and the lending rate in another could typically be derived from foreign currency exchange rates.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com