Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Similar(60)
The successful implementation and maintenance of the NBPCC-derived burn disaster plans hinge on the formalization and sustained function of the NBN.
Burn, burn, burn!
Beach sand was brought to provide a well-drained foundation, before walls were built from limestone and dressed porites, while mortar and plaster were derived from burned coral.
Human cells derived from burned skin (8 × 10 (Bringham and McLoughlin, 1996) cells/well) were seeded into 8-well cell culture slides (BD Falcon) in DMEM (10% FBS, 1% Ab/Am) for 24 h.
Burn, bits, burn.
We evaluated the algorithm's fire detection rate and burned area mapping using fire perimeter data and burn scar information derived from high resolution satellite imagery.
The island was originally called Bearn Back, derived from the Old English words burn and bæc which means The spring brook island.
However, comparisons of burned areas derived from coarse resolution (1 km) with those derived from finer resolutions (e.g. 30 m) satellites, show that the majority (up to 90%) of small burned areas characteristic of fragmented fires in tropical savannas, are not detected by coarse resolution burned area products [41, 42, 44, 45].
Datasets on active fires and burned areas derived from along track scanning radiometer (ATSR), SPOT-VEGETATION and moderate resolution imaging spectroradiometer (MODIS), among other satellite sensors, are available in the public domain.
However, comparisons of burned areas derived from coarse resolution (1 km) with those derived from finer resolutions (e.g. 30 m) satellites, show that the majority (up to 90%) of small burned areas characteristic of fragmented fires in tropical savannas, are not detected by coarse resolution burned area products [ 41, 42, 44, 45].
In ancient Greece the generic term for sacrifice (thysia) was derived from a root meaning to burn or to smoke.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com