Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(13)
What was the depth of the river?
The speed and depth of the river would have been a great friend to secrecy.
The depth of the river changed, sometimes shallow and the colour of mossy mustard.
The depth of the river at this period is about 165 feet at Ciudad Bolívar.
They tended to disprove entrenched misconceptions about the distribution of velocity through the depth of the river.
Ordinarily, the depth of the river at the Sny is about eleven feet; seventeen feet is considered the technical flood level.
Similar(47)
The root-mean-square errors of river cross-sections determined by UAV are less than 0.25 m, which constitutes 3 5% water-depth of the river cross-sections.
The personality of the woman comes to the fore, and not just her body, and is associated with the rich fecundity, and the problematical depths of the river.
As with The Drowned Book, the dark, brooding depths of the river Tyne form the backdrop to many an accidental death or suicide, while even the stories located elsewhere are suitably waterlogged.
Mexia clearly wanted an edifice that shouted "hotspot": Levete's scaly creature looks like something that might have slithered up from the depths of the river, its faceted crackle-glazed tiles giving the appearance of exotic snakeskin.
Stop!" He's already reaching a hand toward her, and she, rather than evading it, grasps it, grips it tight, and pulls it (and him) down toward the depths of the river.
More suggestions(18)
detail of the river
heart of the river
strength of the river
width of the river
size of the river
length of the river
water of the river
richness of the river
significance of the river
magnitude of the river
essence of the river
wide of the river
depth of the lake
depth of the pool
depth of the ocean
depth of the plate
depth of the repertoire
depth of the compression
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com