Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
"depth of the challenge" is a grammatically correct and commonly used phrase in written English.
It means the extent or severity of the difficulty or problem being faced. Example: The team was not fully prepared for the depth of the challenge they would face in the competition.
Exact(18)
Zack Beauchamp explains the depth of the challenge at Vox.
The Fed's balance sheet reveals the depth of the challenge.
But the depth of the challenge was all around Mr. Obama.
Archives|THE MEDIA BUSINESS: ADVERTISING; A survey of consumer attitudes reveals the depth of the challenge that the agencies face.
THE MEDIA BUSINESS: ADVERTISING; A survey of consumer attitudes reveals the depth of the challenge that the agencies face.
Lined with oleander and eucalyptus trees, the road to Hama underlines the depth of the challenge today to Mr. Assad.
Similar(42)
The drug increase underlines the depth of the challenges facing Myanmar, also known as Burma, as President Thein Sein pushes ahead with his reform agenda.
But given the depth of the challenges their country faces, they will need to find something to unite them that runs deeper than temperament and shared antipathy, and to dip into their traditional source of strength: patience.
"I left with deepened understanding of the breadth and depth of the challenges you face each day (hour, minute, second!)." This week near the school, Carlos Jimenez, who was a student there in the 1990s before Ms. Black visited and who now works at a pizzeria, said he thought she deserved a chance to prove herself.
Controversies over head scarves in France, police brutality in Britain, minarets in Switzerland, and the success of xenophobic right-wing parties in Austria, the Netherlands and Belgium, reveal the depths of the challenge.
To spend time with her this month as she traveled around the country was to understand the depth of that challenge.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com