Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Despite all the talk about the significance of the depth of squads, Dalglish, who has no European quest to distract from the pursuit of fourth place in the Premier League which Henry has declared he is looking for, also cut to the chase on the real significance of signings.
Similar(59)
I didn't have the depth of squad.
Manchester City's depth of squad looks set to be put to the test over the busy Christmas period.
7.22pm BST Rodgers explains his strong selection "We've got five players missing and we don't yet have the depth of squad.
"The difference between Arsenal now and a couple of years ago is that when they made changes then, it would probably have been to bring in young players – albeit quality ones – but now they have the depth of squad to bring on players of vast experience.
Our depth of squad was not as good as it is now," says Holley, instantly dismissing suggestions that Rotherham, currently fourth in the table and therefore on course to meet whoever finish champions, are a team Bristol prefer not to meet in the semi-finals.
Any side would miss the likes of Alex Corbisiero, Mako Vunipola as well as, among others, Manu Tuilagi and Tom Croft, but New Zealand will always be a benchmark and the absentees will certainly give Lancaster an idea as to whether he has the depth of squad he craves.
"You haven't got the money to have the depth of squad.
"I really believe in the strength of the squad and the depth of squad that we can compete from week to week from now until May".
"We might not have quality and depth of squad that some counties possess, but we still have some good young players.
"I have been given full authority to bring in the right calibre of player and depth of squad in order to put this club back to where we should be".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com