Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "deposit about" is not grammatically correct and is not commonly used in written English.
It is possible that you are trying to use the phrase "deposit information about," which would be a more accurate and common expression. Example: Please make sure to deposit information about all of your recent transactions in the designated folder.
Exact(16)
Mr. Benoit succeeded in resuming operations last December after agreeing to deposit about $150,000 in a government account while the parties resolved their dispute, which has touched off a public debate over the potential the Internet may have in producing economic and political change.
Mr. Pataki has made the maximum deposit, about $65 million, in each of his three years.
Imports were few, and bait shops often required a $20 deposit (about $160 in today's dollars) to rent a Rapala lure for the day.
Exxon Mobil said that it might have discovered Australia's largest offshore gas deposit about 124 miles off the country's northwest coast.
Both private rentals and halls of residence will require a deposit (about a month's rent), which will be returned to you when you leave, as long as there have been no breaches of the contract.
Britain was the only country that would take the children, and only with the stipulation that they would be repatriated; a L50 deposit (about $250 in 1938, the equivalent of $3,100 today) was required for each child.
Similar(44)
Thin films deposited at about 700 K are polycrystalline with D ~ 100 nm.
In general, The Quaternary deposits represent about 72%% while Tertiary sediments extend over 28%% (Fig. 4).
LET, so defined, characterizes energy deposition within a limited volume i.e., energy locally deposited about the particle trajectory.
Each female deposits about 200 to 400 eggs near an open wound.
The female deposits about 100 or more ornate, barrel-shaped eggs in rows or clusters.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com