Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
Each black solid thick line denotes a link between users who belong to the same clusters for all services.
(2.2) where (lambda (k) > 0) is the degree of acceptability of k for individuals for the rumor, and the probability (Theta (t)) denotes a link to an infected individual, satisfying Theta (t) = frac{1}{ langle k rangle} sum_{i} frac{varphi (i)}{i}P(i|k)frac{I_{i}(t)}{N_{i}(t)}.
Similar(58)
The perception of the chasing agent elicits stronger time-locked responses, denoting a link between motion perception and social cognition.
Let (u,v) denote a link belonging to L. With sender u as the centre, we partition the senders in L into concentric rings r i n g k with width ρ r.
You will be using the tag to denote a link.
Grid topology of N×N squared grids is used, that is, each vertex is deployed with a mesh router, and each edge denotes a wireless link.
We simulate small WMNs of 7 × 7 squared grids over 1,500 m × 1,500 m area with side length of 250 m, that is, each vertex is deployed with a mesh router, and each edge denotes a wireless link.
Let X ij and Y v be binary variables that denote whether a link (i,j ∈E and router v∈V is active or inactive, respectively.
The time signatures on the edges denote when a link becomes available at the closest point in time after one of its nodes receives a packet from Node 0 at time t.
with variables t, x n, and M n, where x ~ l = { x n, bl } b ∈ N int ( l ) is a subset of x n (see (12)), the matrix h jl in the third set of constraints denotes the channel from BS n to link l (i.e., the index j in the third set of constraints denotes an arbitrary link in L ( n ) ).
where i∈{1,…,N}, m denotes the mass of a link, g denotes the acceleration due to gravity, and μ t and μ n denote Coulomb friction coefficients in the tangential and normal direction of the link, respectively.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com