Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(9)
"Instructions for Lovers: teaching them, how to demean themselves towards their Sweet-hearts.
The criminals are regular folks hoping to earn money and TV time without having to study hard for "Jeopardy!" or demean themselves on "Wipeout".
Mr. King's unfussy production on a set by Robert Joel Schwartz that is nakedly bleak even by police interrogation room standards is focused on allowing the officers to demean themselves.
"For happily the government of the United States, which gives to bigotry no sanction, to persecution no assistance, requires only that they who live under its protection, should demean themselves as good citizens... while every one shall sit under his own vine and figtree, and there shall be none to make him afraid".
But unlike the purely gluttonous pleasure of watching normal people demean themselves for money, hopefully a few lessons can be drawn from my experiences.
"Happily the Government of the United States, which gives to bigotry no sanction, to persecution no assistance, requires only that they who live under its protection should demean themselves as good citizens".
Similar(49)
They really demeaned themselves just to get in front of a camera again.
They seem to have gotten into the habit of demeaning themselves.
They demeaned themselves, they cheapened themselves and the judgment of the journalist who asked the question has to be questioned".
And a very drunk woman is worse than a very drunk man: "I hate to see anyone demeaning themselves with alcohol, but with a man you expect it, because a man's half beast, anyway".
Reflecting on the exploits of former contestants such as last year's runner-up Luisa Zissman, who appeared on Celebrity Big Brother, Sugar said some people had "demeaned themselves" after appearing on the show.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com