Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(10)
But her demand cannot be met without losing the project, Mr Sen says.
If that demand cannot be met, the result, eventually, would be diabetes.
Many experts are worried that future demand cannot be met at prices the world's poor people can afford.
To the degree that additional demand cannot be met from abroad, it could lead to a surge in prices.
If passenger demand cannot be met, fares will have to rise sharply by at least £100 per person in today's prices, according to the consultation document.
The demands for repair and renewal of worn out or injured human tissue continue to increase and it is now apparent that this demand cannot be met from human donors.
Similar(50)
Valvular regurgitation will impair peak cardiac output, and if the circulatory demands cannot be met, this will result in a shortage of cerebral perfusion.
Theoretically, CTH can reach levels such that increased metabolic demands cannot be met, resulting in tissue hypoxia and angina in the absence of flow-limiting CAD or MVD.
We here extent this observation by showing that even in the presence of cholesterol in the Western diet, tissue demands cannot be met and supply may simultaneously be increased via uptake of LDL particles and de novo synthesis, with increased fatty acid ß-oxidation providing the building blocks.
1 When these simultaneous demands cannot be met, a cascade of events occur, ultimately resulting in circulatory failure and a rise in core temperature to lethal levels. 1 This leads to heat illnesses, varying from heat oedema, heat rash, heat syncope, heat cramps, heat exhaustion and heat stroke. 1 5–11 Heat exhaustion is a condition in which core temperature rises to 38°C 40°C.
Irrigating to fill the soil-water reservoir for later withdrawal by the crop is difficult when infiltration rates are low, but there is little need to take action to increase infiltration unless the crop water demand or the leaching requirement cannot be met.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com