Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"delve any further" is a correct and usable phrase in written English.
It is often used to express a desire to explore something more deeply or thoroughly. Example: "I have studied the history of this town extensively, but I am still curious to delve any further into its origins and development."
Exact(7)
Yet Stone can't be bothered to delve any further into Snowden's web of cultural interests, his principles, his ideologies, his passions.
But before I delve any further into this tale of love elicited and love thrown back into my face, I should make a distinction between heels and the less damning subspecies of lethally seductive men known as cads and jerks.
If you didn't want to delve any further, you'll find that everything you need is right there.
Yi certainly refused to delve any further into the matter, but analysts expect it has quite a bit to do with the company's current legal battle with Apple.
But before we delve any further, let's remember that this is simply the retraction of one rumor for another, and we know very little until Apple unveils its new products officially.
Before we delve any further into Holly's alluring of Afreet, let's talk about Dyson.
Similar(53)
The writing is not condescending in the slightest, and it is not forged in a scientific jargon that might discourage many readers from delving any further into the evolutionist world.
To that, McElhinny claimed that "they are in fact meeting and talking," without delving into any further details.
As I delved further and further into the bizarre world of bamboo-fibers and up-cycling, my austere childhood took on an entirely different slant.
(This is admittedly a puzzling claim, but one which I will not delve into further here.
And this is the process into which we will delve further next week.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com