Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "delineate that" is grammatically correct and can be used in written English
It is typically used when someone wants to clearly outline or explain something. Here is an example: "I will now delineate that the new company policies will be implemented immediately, without any further delay."
Exact(22)
"A charge needs to clearly delineate that it's a charge," Ms. Lensing said.
The study delineate that BmTMK is more prone to ionic perturbation.
"It's very important for me to delineate that the play is not about me," he said, "nor are there references to any of the marriages".
Results delineate that the critical mean flow velocity decreases by increasing power spectral density (PSD) of the random velocity.
Furthermore, Flow cytometry by Annexin V/PI staining delineate that complex 1 and 2 have strident impact to induce apoptosis in HeLa cells.
It seems to me like he has to clearly delineate". That sense of desperation has now begun to trickle down from the Senate to the rural hinterland of Wisconsin.
Similar(38)
'Stressful experience' delineates that part of strain reactions that reaches the awareness of the involved person.
Instead, the Constitution delineates that "each state shall appoint, in such manner as the Legislature thereof may direct, a number of Electors... to choose a president and vice president".
For reasons "Made in America" brilliantly delineates, that is just not going to be possible anymore.
In this case, the section of the law that allows for the establishment of state exchanges explicitly delineates that subsidies are available to citizens who purchase insurance on state exchanges.
The B2 scenario delineates that more habitat loss may occur in the northern interior areas of Kazakhstan as well as the northeastern areas of Kazakhstan.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com