Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
It's very delicate, taking a couple of sips to really build up a head of steam.
Similar(59)
To refuel after walking, we lingered in unpretentious trattorias and harborside cafes, sampling local specialties: anchovies, pale and delicate, taken straight from the sea and seasoned with fresh basil and a wedge of just-picked lemon; antipasti al mare with squid, calamari and scallops; risotto with seafood and local herbs; bread dipped in home-grown olive oil; crisp, local white wine.
Then very carefully tighten it as the threads in the hole are extremely delicate (take care not to strip them).
Sides include a cauliflower mash that is a lighter, more delicate take on the usual aloo gobi.
This deceptively delicate take on the immigrant experience in late 1990s New York has an almost Cinderella-like structure.
Little Gulp The stemmed Sommelier glass by Maxim Velcovsky for the Qubus design studio is a delicate take on the ubiquitous disposable plastic cup, $100 a pair.
The other day, he said in a telephone interview from Florida that deals were in the works, plans being made, delicate discussions taking place.
Unlike drones they're not capable of nimble flight, of darting back and forth over a target; instead they're more akin to massive, delicate gliders, taking off from regular airfields but then pretty much left to their own devices.
She has struck a delicate balance, taking credit for being an active part of certain initiatives (notably, expanded health-care coverage for poor children) while presenting herself as a skeptical bystander for others.
Despite the heft of the record, there's a delicate dance taking place on "Bitchcraft".
He coached me to swim in a relaxed, almost delicate, way, taking breaths, using my diaphragm to take in air instead of my chest.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com