Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
"deliberately of" is not a correct or commonly used phrase in written English.
It is possible that someone could use it in spoken language, but it is not grammatically correct and would likely be seen as awkward or confusing in written form. One possible reason for this is that "deliberately" is an adverb, and typically adverbs modify verbs rather than prepositions or prepositional phrases. A possible example sentence using "deliberately" could be: The student deliberately skipped class, knowing they would miss an important lecture.
Exact(6)
Nobody would ever have assembled his range of eccentricities deliberately, of course, but they served a purpose.
"Ah, Scunthorpe!" says a jaunty voice over the introductory montage, summoning memories – quite deliberately – of David Threlfall's opening rhapsody about the Chatsworth Estate.
No, that would smack of democracy, but from the arrogant and amoral judgments, words I use very deliberately, of one man," Dacre added.
Later that year, in The Times's article on Mr. Morgenthau, she was described as an imposing woman of 29 who smoked cigarettes incessantly and spoke deliberately of how she had coped with the job.
Not deliberately, of course, but the result is the same.
No one is doing this deliberately, of course.
Similar(54)
His pictures are deliberately out of focus, the camera set at twice infinity.
He wants them deliberately out-of-tune, which produces an exhilarating effect.
Her speech, largely nonstop and unscripted, was deliberately full of interrupted-stream-of-consciousness repetitions.
The polynomial approach originated as an alternative to the classic expansion in modes of vibration, with the purpose of deliberately approximate analysis of vibrations.
Its terminology became dry, esoteric and professional, deliberately stripped of the subjective language of feelings.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com