Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
The Union might even deliberately damage Britain to shift business to Frankfurt or Paris from London.
Corrado Passera, managing director of Banca Intesa, Italy's biggest, recognises that his bank might have made mistakes, but it did not, he says, deliberately damage customers.
In his written judgment, which ran to more than 80 pages, Mr Justice Lindsay rejected the shareholders' claim that Mr Byers had sought to engineer Railtrack's demise in order to deliberately damage their interests.
In other words, movie studios could legally hack into computers that used file-trading software like Kazaa or flood the networks with large files to bring traffic to a halt, as long as this did not deliberately damage a user's computer.
In Germany, police said the already horrendous problems caused by the floods were exacerbated by letters circulated early on Sunday by a suspected leftwing group, which threatened to deliberately damage sections of already weakened river dykes in order to create chaos.
Because of the high traffic they generate, featured articles may attract vandals (those who deliberately damage pages) and trolls (those who try to stir up controversy, particularly on an article discussion page).
Similar(52)
Deliberately damaging an aircraft is a federal crime.
The band plays a grisly version of 1960's garage rock that sounds deliberately damaged.
They had gathered at a pumping station, which had been deliberately damaged, to collect escaping fuel, which then caught alight.
He said that Scott, an alcoholic who has 25 previous convictions, had either deliberately damaged the book or was party to the damage.
The society's interest in ethnic history is reflected in a display of a Torah scroll deliberately damaged by British troops during the American Revolution.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com