Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
For multihop networks, we identify three important performance parameters: the end-to-end reliability, the end-to-end delay (referred to as latency hereafter), and the energy consumption.
In general, closer correspondence has been obtained for the ignition delay referred to the high-temperature stage of the process, being the cool flames phenomenon more difficult to reproduce.
Finally, the cost of an end-to-end route, or the cumulative cognitive route cost, is the total airtime cost added with the total switch delay referred from SORP.
U.S. officials have asked Karzai's office for clarification of his remarks because it was unclear whether the possible delay referred to signing the agreement before it is sent to the parliament, or a final presidential signature that enters the agreement into law.
More common is a milder clinical picture, without generalised epilepsy and with less severe developmental delay, referred to as intermediate DEND.
Health-care seeking delay referred to a period from the onset of symptoms to the first utilization of a health facility.
Similar(54)
The prince said that his government had been awaiting the capture of the two fugitives to complete its own investigation of the case, but that it would no longer delay referring the matter to the Saudi courts.
He said he foresaw a return of support for the rebels "if Ankara fails to dig deeper into this event and punish wrongdoers in the harshest way, without any tolerance or delay," referring to Turkey's capital.
Average latency: An end-to-end delay refers to the delay for a message to be received at its destination.
The delay refers to the requirement time for transmitting a certain amount of data from one actor to another actor.
Recall that the term "NLOS delay" refers to the time difference between the first arriving path delay and the TOA as defined in Section 3.2.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com