Your English writing platform
Discover LudwigExact(31)
"Karen and I are ideologically about two degrees apart, and it would be hard to tell who is left of the other," he said.
So if the two cities are seven degrees apart, that would constitute seven-360ths of the full circle -- about one-fiftieth.
They will appear to be only 0.2 degrees apart, less than half the width of a little finger when held out at arm's length.
Gen. Javed Iqbal) takes a view on the FMCT 180 degrees apart from Kidwai's," believing that it is better to bind India to current fissile material levels than wait for the full effect of the U.S.-India nuclear initiative, which will allow India to produce even greater amounts of plutonium.
Karen and Chris are just two degrees apart, with me as their mutual connection.
The researchers placed two tiny electrodes called "tunnel junctions" on the edge of a tiny aluminum disk 120 degrees apart.
Similar(27)
In the introduction to his 1985 book on Messiaen the critic Paul Griffiths calls him "the first great composer whose works exist entirely after, and to a large degree apart from, the great Western tradition".
The human eye, with normal visual acuity (20/20 vision), can resolve lines spaced less than one arc minute (one-sixtieth of one degree) apart, which is about 60 times better than a bee.
For each degree apart one point is selected as grid point.
Considering the nature of the residuals, and their variations in space and in time, taking the difference between the data from the lower pair of satellites in the East-West direction, spaced about 1.4 degree apart (at the geographic equator, see Friis-Christensen et al., 2006), appears to be an efficient way to mitigate the contributions of large-scale non-lithospheric fields.
They will be merely 1/3 of a degree apart, that is, a rollerball pen's width at arm's length.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com