Suggestions(1)
Exact(1)
Reducing these disparities means defusing time bombs — clandestine immigration, the rise of Islamic fundamentalism and instability in a region one flying hour from Europe's shores.
Similar(58)
Exactly seven years ago in the same newspaper, just two months before 9/11, he co-wrote an article headlined "Defusing a Time Bomb" imploring the Bush administration in vain to pay attention to Afghanistan because that country's terrorists "continue to pose the most dangerous threat to American lives".
The newly appointed City minister, Lord Myners, was dispatched to put him at ease and Hester agreed to take on the task that he has since likened to defusing a time bomb – and one with a balance sheet, at £2.2 trillion, that was bigger than the annual output of the UK economy.
She was the first reporter to discover the fact that Khalid Sheikh Mohammed was waterboarded 183 times in a month -- a fact that sort of gives the lie to the notion that torture was an essential tool in defusing "ticking time bombs".
The amendment sets out to defuse the time bomb.
They think that if we make more concessions we'll defuse the time bomb, the mechanism that keeps this going.
Hester explained today: I had to replace all the senior executives at RBS to help me defuse the "time bomb" there.
Or perhaps it was defused, over time, by another reverie, in which he rowed down a river with children, on a golden afternoon.
Yet, in recent months and years some Europeans have tried to defuse the time bomb posed by millions of retirees receiving government benefits.
The Guardian headline The price of old age: elderly face £20,000 bill in plan to defuse population time bomb is typically overwrought.
The international scientists who had issued the earlier warnings are perplexed, unsure if their precautions — like intensive surveillance and eliminating contact between poultry and wild birds — helped defuse a time bomb or if nature simply granted a reprieve.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com