Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(48)
The high-definition release on the PlayStation 3 was praised for being the "definitive" version of the game, with the rendering in 1080p helping to make the graphics style of the game stand out.
There is no definitive version of "The Glass Blowers".
There is no definitive version of the tale.
Could anyone propose a definitive version of the human genome database?
The definitive version of the blockchain is whatever a majority of the participating computers accepts.
To the end of his life, Shostakovich maintained that Katerina Izmailova was the definitive version of the work.
Similar(12)
Given Grass's close involvement with this new translation, it is fair to call this the definitive version of arguably the most important German novel of the postwar era.
Nintendo Power stated that "while playing Final Fantasy V is a chore on the PlayStation, it's good fun on the GBA because of the vastly improved translation and new features", further calling it the "definitive" version of one of the series' best titles.
So then, the Wii U. It's criminal that a console with the best Smash and Mario Kart games ever, the most enjoyable 2D outings of Donkey Kong and Mario Bros. since the SNES years, the definitive version of Wind Waker, the spectacular Bayonetta 2 and the most innovative shooter in years in Splatoon is, quite possibly, getting mothballed in the all-too-near future.
As the last piece architecturally in what the poet calls the definitive version of his work, the elegy was designated by him to stand as the ultimate expression of his poetic, political, and personal ideals, and whatever messages it conveys must be considered in the light of the additional value accorded to it by virtue of its privileged position.
Judith also featured, I believe, the definitive version of Jimmy Webb's "The Moon's A Harsh Mistress".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com