Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "definitive terms" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to clear, precise, and unambiguous language or conditions in a discussion or agreement.
Example: "The contract outlines the definitive terms of the agreement, ensuring both parties understand their obligations."
Alternatives: "clear terms" or "explicit terms".
Exact(15)
The companies were unable to agree on definitive terms, Shaw said.
Although those of us in the criticism business like to talk in sweeping, definitive terms, many establishments resist such reduction.
A statement released by the firm said, "The parties were unable to reach agreement on definitive terms for the transaction".
Under the terms of the deal, Mr. Saban had until the end of May to hammer out definitive terms.
Palestinian factions, including Hamas, the Islamist group which rules Gaza, dismissed the return to talks without an Israeli commitment to definitive terms of reference as "cloning failure".
"We are currently engaged in discussions with certain participants, although no definitive terms have been discussed or agreements reached," the NYSE said in the filing with the Securities and Exchange Commission today.
Similar(45)
The hero of Savage's book is the psychologist G. Stanley Hall, whose 1904 book "Adolescence" coined "the definitive term for the elongated hiatus between childhood and adulthood".
Consistency is a definitive term.
I'll provide a WebMD link (4), but let me be clear that this is not a definitive term that's accepted by everyone.
However, terminology such as "prolonged remission" is probably less satisfactory to patients than use of the more hopeful and definitive term "cure" after some period of time has elapsed.
"For me, the people who are definitive in terms of taste in America are these guys who bred the vegetables," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com