Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "defining goals" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the process of setting specific objectives or targets in various contexts, such as personal development, business planning, or project management.
Example: "In order to achieve success, it is essential to start by defining goals that are clear and measurable."
Alternatives: "establishing objectives" or "setting targets."
Exact(41)
Power analysis is helpful in defining goals for ecological monitoring and evaluating the performance of ongoing efforts.
When a reorganization is presented as simply a guideline for defining goals and optimizing resources, it loses its reputation as a proxy for shifts in personal power.
Here we explain this step in more details https://goo.gl/LdKkpJ along with defining goals and building digital ecosystem within a company.
For instance, last year Nossa São Paulo worked with the mayor's office to organize a participatory process for defining goals with the citizens of São Paulo.
Defining goals and objectives is a critical component of adaptive management of natural resources because they provide the basis on which management strategies can be designed and evaluated.
Regarding interaction processes, soil science has a rich history cooperating and interacting with land users that can be continued by closely involving stakeholders when defining goals and research procedures, creating joint learning and ownership, negating possible "elite" impressions.
Similar(19)
For the right-wingers, that was the singular, defining goal.
Do you have clearly defined goals, do you know what success means for your?
In terms of defined goals, though, the group has always been fairly non-descript and vague.
Establish a vocabulary, define goals that mean success, and steer behavior.
The defined goals must be measurable [4].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com