Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(8)
With the method of deconvolution validated and characterized and a rich set of probesets and cell types defined for use in blood, we investigated samples of biological interest for which the relative abundance of cell types was unknown.
In total, 1,921 municipalities were defined for use in the analysis.
To this end, several genetic biomarkers have been defined for use in the clinic as indicators of cancer prognosis [ 1].
We found no consensus among study authors on how antifungal drugs were defined for use in trials.
It is worth noting that cut-off points for iELISA have been defined for use in Brucella-free regions to optimize sensitivity [ 34].
However, no standard protocol has been defined for use when SBA relapses or is unresectable because of locally advanced or metastatic status.
Similar(51)
Lipinski's rule and in silico ADME pharmacokinetic parameters are within the acceptable range defined for human use thereby indicating their potential as drug-like molecules.
Lipinski's rule and in silico ADME pharmacokinetic parameters are within the acceptable range defined for human use thereby indicating their potential as a drug-like molecules.
Afterwards, a regional building type has been defined for further use by an energy simulation program in order to measure the hygrothermal behaviour of the envelope.
All these pharmacokinetic parameters are within the acceptable range defined for human use (see Table 2 footnote), thereby indicating their potential as drug- like molecules.
0 0 0 6 4 4 1 1 1 7 5 5 2 2 2 8 6 6 3 2 2 9 6 6 4 3 3 10 7 7 5 4 4 — — — Figure 3 (a) An example of initial search points defined for E pattern using look-up table; (b) an example of initial search points defined for NE pattern using look-up table.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com