Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "defender having" can be used in written English, but it may not be the most clear or grammatically correct way to express an idea
It is typically used in passive constructions, where the subject (defender) is being acted upon by the verb (having). Example: The team lost due to the defender having a sprained ankle. This sentence could be rewritten in a more clear and active way as: Due to a sprained ankle, the defender on the team was unable to contribute to their loss.
Exact(16)
"Sagna is a hugely experienced defender, having represented Arsenal 213 times since joining them from Auxerre in 2007.
He was clattered early after the break by Martin Demichelis, the Manchester City defender having suggested in the build-up that Robben could be roughed up.
Ivanovic is also out of contract at the end of the season and no extension has been discussed yet, with the defender having his worst campaign in years and only recently coming back from injury.
That represents a considerable slump in fortunes for the defender, having been one of City's players of the season under Roberto Mancini two years ago, but he insisted his relationship with Pellegrini was fine.
Eliaquim Mangala has admitted he is not "100% fit" following his £32m transfer from Porto to Manchester City, the France central defender having taken a post-World Cup break.
Neville was doubtless too polite to add that, by the way, he had a brother who was a better right-back than Carragher, the Liverpool defender having been understudy to Gary Neville in two of the three group matches in 2006, after earlier being used as a holding midfield player.
Similar(44)
The Dortmund defender had other worries.
Utility defender has pejorative associations.
And the 22-year-old defender has now had enough.
Ms. Rice's most stalwart defender has been the president himself.
Fernando Couto, a defender, has played five minutes since.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com