Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "deeply supports" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize a strong level of support for an idea, cause, or individual.
Example: "The research findings deeply support the theory that climate change is accelerating."
Alternatives: "strongly supports" or "profoundly supports".
Exact(1)
He accommodates my work-related travel and deeply supports my commitment to my career.
Similar(56)
And I just want to say for the record it's something that I deeply support".
But through grit, determination, and focus, the President has been able to do a great many things that many of us deeply support".
And during a fund-raising event in Chicago on Wednesday, President Obama mentioned the likelihood of a vote in Springfield, where he was a state senator, saying, "It's something that I deeply support".
Materialism is not established, or even deeply supported, by science" (Burge 1993a).
Gordon also praises Apple, saying that it's "astonishing" that an already successful Apple would deeply support a new gaming platform.
Meanwhile, the company also announced that Unity would be deeply supported by the Xbox One, including gesture/skeletal recognition through the Kinect.
I also would deeply support you to love yourself too!
I can see long years, [sic] administrations of both sides of political aisle deeply supporting the state of Israeli and I believe that reflects a profound feeling among the American people," Barak said.
TMD inspired the investigation of the effect of the new bibliometric indices on the visibility of Medical Informatics, formulated the research hypotheses and deeply supported the preparation and organization of the manuscript.
The cable is strung from point A to point B -- between two sturdy trees, say, or two deeply dug supports.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com