Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"deepen relations" is correct and usable in written English.
You can use this phrase to describe strengthening the bonds between two or more parties. For example, "The two countries have taken steps to deepen their relations by signing an historic trade agreement."
Exact(14)
These exchanges deepen relations and have their fair share of amusing moments.
It identifies six categories of future research, two of them are to expand the scope of research to other contexts and deepen relations between variables/constructs.
But experts say the US effort to deepen relations with both China and its traditional Asian allies could become an impossible balancing act.
"There's all sorts of potential for division," comments one western diplomat.Mr Saakashvili's pledge to deepen relations with the United States, but at the same time repair strained ties with Russia, will be no easier to deliver.
"We have not had documents of this type with either Japan or any other country," he said after their meeting, held in the Great Kremlin Palace, adding that it would deepen relations on virtually every level.
Prime Minister Ehud Barak also spoke in favor of a dual system, announcing that he and Mr. Zarb had "agreed to establish joint professional teams to examine ways for the State of Israel and Nasdaq to cooperate and deepen relations".
Similar(46)
Doha, running on gas, plotted its own role and deepened relations with Tehran.
The new $200m headquarters of the Africa Union in Addis Ababa was a gift from China as a "symbol of deepening relations".
The $200m headquarters of the Africa Union in Addis Ababa was a present and a "symbol of deepening relations".
In Britain there is a broad cross-party consensus on the importance of expanding and deepening relations with China".
In 1970, the year I was born, Guyana's dictator declared the country a cooperative republic and deepened relations with Cuba, North Korea, and the Soviet Union.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com