Your English writing platform
Discover Ludwig"deep-seated issues" is correct and usable in written English.
It is usually used to describe complex, long-standing challenges or problems. For example: "The company's deep-seated financial issues have caused a great deal of stress among the employees."
Exact(38)
It can't erase deep-seated issues.
The absence of his father brought up a lot of deep-seated issues.
But they tend to address immediate symptoms rather than identifying and tackling deep-seated issues.
But who is to blame for all the headlines and deep-seated issues in college sports?
Adults with ADHD who feel they have deep-seated issues to address may also choose more traditional psychotherapy.
I think we lost sight of the case as a murder trial – it became a reflection of deep-seated issues in our country.
Similar(20)
ROBERT INTERSIMONE Petaluma, Calif., Dec. 19, 2012 While we should absolutely elevate the national conversation around gun control, mental health and our violent culture, these seem to me to be symptoms of a more deep-seated issue.
That is before the country begins to address a more deep-seated issue, ignored by successive governments, namely the use, and abuse, of our land – the country's most basic resource.
"Until our broader community can understand this and until our mob can say yes this is a deep-seated issue, this is something we do accept, we need to change this way of thinking," Price said.
Although Graham and Bacon are presently not facing legal issues, they are being investigated and their reporting on a perceived deep-seated issue with bigotry in modern Australian society is being obscured by hacking allegations.
Mirza said this further confirmed the findings of the earlier workshops: "This survey was needed to highlight some of the deep-seated cultural issues we have, and importantly to provide an evidence base for such issues.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com