Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "deep-seated in" is correct and usable in written English
It is typically used to describe something that is firmly established or ingrained, often referring to beliefs, feelings, or issues. Example: "Her fear of failure is deep-seated in her childhood experiences."
Exact(17)
It's pretty deep-seated in our national mindset, this belief that you can succeed".
These burdens add to the children's natural desire to see their parents independent and deep-seated in their new society.
Yet it's worth remembering that these are not only very English obsessions, but relatively deep-seated in our history.
His plays were topical, particularly in terms of current political interests, yet they also tapped much that was enduring and deep-seated in the collective identity.
Bitterness over the murders in Lodi of the officers, Sgt. Peter Voto, 40, and Officer Gary Tedesco, 22, remains deep-seated in many police departments in Bergen County.
The basic problem, he said, is "more deep-seated in society" and involves parental responsibility and the waning of youth's respect for church and civic institutions.
Similar(42)
True, there are deep-seated problems in secondary education: in an international study, American 10-year-olds came 12th out of 25 countries in mathematics and sixth in science.
But Austria banned the technology in the 1970s, and there are deep-seated concerns in Europe, stoked by the accident at Chernobyl, in Ukraine, in 1986.
Yet behind the scenes, the famous march on Washington in 1963 provoked suspicion, anxiety and deep-seated fears in the White House that the day would end in violence.
Purdue's P.R. problems seem rooted in the company's deep-seated belief in the inherent safety of and public need for its product.
Yet, progress happens in the context of deep-seated inequities in child well-being due a number of historical and socio-economic reasons.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com