Your English writing platform
Discover Ludwig"deep infatuation" is correct and can be used in written English
You can use it when describing a strong emotion of being deeply in love or attracted to someone. For example, "Julie felt a deep infatuation with the handsome stranger she saw at the cafe."
Exact(4)
She inspired deep infatuation, great art, poignant poetry.
But his quirks belie a deep infatuation with farming, and his customers don't seem to mind.
As Sakura has a deep infatuation for Sasuke many of her earlier appearances are dedicated to her continuing effort to win his affection.
He also develops a deep infatuation with Asagi when he was introduced to her, but is too shy and awkward around beautiful women to directly act upon it.
Similar(56)
Craig Claiborne wrote about it in 1963, when he was deep in his infatuation with dill and meatballs and all things Nordic.
But anyone who's experienced Arctic Monkeys mania, even if only for a brief period, knows what I'm talking about: Namely that deep, all-consuming infatuation that people feel towards Alex Turner once they enter in the tunnel of his veneration.
Dido was slipping deeper into her infatuation with Aeneas, posing a dangerous distraction from his predestined mission.
Following the squillion-sellers Jagged Little Pill and (deep breath) Supposed Former Infatuation Junkie, Alanis has been locked in, like, really heavy breadhead negotiations with Madonna, who happens to be her record-label boss.
The phrase "love affair with the automobile" has always sounded silly to me, but now I find that it accurately describes the last year of my life, which has been dominated, more than I'd care to admit, by a deep and almost shameful infatuation.
How deep is the moviegoing public's infatuation with all things Marvel?
What started out as a mild infatuation developed into a deep affection.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com