Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"deep humiliation" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a feeling of intense shame or embarrassment. For example, "She felt a deep humiliation when she was scolded in front of the whole class."
Exact(26)
Getting rolled on superannuation would be a deep humiliation.
Though released almost immediately, he died a month later of, it was said, deep humiliation.
The ensuing defeat was a deep humiliation for Leo, though the Normans treated him with respect.
In that knowledge lies the genius of the slap, the deep humiliation it imposes.
The program, which was applauded at first, has since led to deep humiliation and anxiety among many students.
I do believe he was very much in pain from the deep humiliation of which he speaks.
Similar(31)
Their youth gives them a shared purpose but alone it would not have forged the side that drove Wenger towards his deepest humiliation as a football man.
In childhood they had been deprived of essential emotional sustenance; as adults, their arrogance, sense of entitlement and exhibitionistic tendencies spring from the deepest humiliation.
There is hardly one of them who does not, like Adam, undergo the deepest humiliation — and hardly one who is not deemed worthy of God's personal intervention and personal inspiration.
In the wise words of Sir Arthur Stanley Eddington: "If your theory is found to be against the second law of thermodynamics I can give you no hope; there is nothing for it but to collapse in deepest humiliation".
Yet, by the very fact that they saw in the caliphate an institution of enough purely political significance to merit its dramatic takeover, they paradoxically left the caliphate's political role emphasized by what at first sight might seem to have been deepest humiliation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com