Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "deep colours" is correct and usable in written English.
It can be used to describe vibrant, rich, or intense shades of color in various contexts, such as art, design, or fashion.
Example: "The artist chose deep colours for the landscape to evoke a sense of drama and emotion."
Alternatives: "rich hues" or "vivid shades."
Exact(13)
Court dress became richer than ever, encrusted with jeweled embroideries and dyed in deep colours, especially purples and reds.
Artists such as Karl Schmidt-Rottluff, Erich Heckel, and Ernst Ludwig Kirchner applied dark contours and deep colours to canvas and showed a move further toward abstraction.
Mora credits a trip to Marrakech for inspiring the collection: "The deep colours against the desert landscape… stood out in my mind.
Deep colours, organically orotund spaces, and sinuous wood carvings lead you from room to room as if wandering through an undersea palace.
In the most atmospheric of the Pompeiian houses, the Villa of the Mysteries, he was struck by the use of surprisingly deep colours for a decorative scheme - black and red.
The influence of the figure paintings of Adam Elsheimer on this generation of artists was considerable; his particularly Italianate style, with sharply delineated forms painted in rich, deep colours and with a pronounced element of fantasy, is reflected by the early paintings of Leonard Bramer and, even more importantly, Pieter Lastman, the master of Rembrandt.
Similar(47)
The come in badger, fox and owl designs in deep, rich colours.
Simmer for 25-30 minuntiluntil a deep, rich colour.
The deep, rich colour of Amber Brown redefines the classic colour and emphasizes the beauty of the advanced organic design of the GALAXY S III.
The cover was the deep colour of blackcurrants and the words were in lemon yellow.
"The deep colour means the impressionists' palette can be seen like never before".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com