Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(4)
The cover was the deep colour of blackcurrants and the words were in lemon yellow.
These can vary in intensity and weight, but they tend to have a the deep colour of blackcurrant juice and the robust briskness of dark cherry, variously joined by flowers, earth and minerals.
Presumably, they mingled blood if they survived along the way MacDonald himself felt he might be a recipient.Their conveyor belt was the Kuroshio (Black) Current, named after the deep colour of its waters.
In the dining room, use a deep colour of carpet, deep red is the best.
Similar(56)
The deep, rich colour of Amber Brown redefines the classic colour and emphasizes the beauty of the advanced organic design of the GALAXY S III.
The ring of white calcium carbonate absorbed into the rock from the water contrasts sharply with the deep colours of the sandstone.
The staging, lighting and deep colour tones of each scene seem at odds with the stilted dialogue and clunky dramatics, but the film remains oddly compelling.
"That is what gives truth, depth, to this sentimental tableau". Perhaps The Cat's Table aspires to a similar doubleness of texture and meaning, the yarn of adventure story backed with the deeper colours of adult experience, but on the level of craftsmanship it doesn't measure up.
In the most atmospheric of the Pompeiian houses, the Villa of the Mysteries, he was struck by the use of surprisingly deep colours for a decorative scheme - black and red.
Ground black sesame seeds add a toasted, nutty flavour to these chocolate biscuits, as well as very deep colour, like that of Oreos.
A kaleidoscopic fantasia of peacock patterns floating in a forest of deep colour overlaid with delicate white traceries is, explains the text on the reverse, the work of Titian, no less.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com