Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "deep and serious" is correct and usable in written English.
You can use this phrase when someone is exhibiting a great amount of thought or contemplation about something. For example, "John had a deep and serious look on his face as if he was pondering a difficult decision."
Exact(23)
It's monstrously deep and serious and maddeningly detailed, each entry a miniature etymological seminar.
Yet, underlying the prejudice, there's a deep and serious idea that repays attention.
But rarely does the cycle get to feast on a book as deep and serious as Mr. Isaacson's.
"It will be called The Museum of No Tolerance and I'm going to campaign to be president," says Clottey, his voice deep and serious.
He says that Mr. Obama understands the need to "go beyond politics-as-usual and engage in a deep and serious search for common ground".
Today is the start of a deep and serious reform agenda to take power away from politicians and give it to people.
Similar(32)
Still, Gianforte has deep pockets and serious name recognition.
E-mails aren't always the best venue for deep thoughts and serious expressions of feelings.
"The revolution which women are trying to make is one so long and so deep and so serious that it makes all the Watergates of the world seem like very small patriarchal episodes," Gloria Steinem told graduating students at Simmons College in Boston 40 years ago.
I really want to explore that a little bit because on the one hand it's very approachable, and some of that feeling may get lost because of how approachable [the paintings are], but to me these issues are pretty deep and pretty serious".
His deep Scottish voice and serious mien settled the horses; his ratings in the opinion polls have soared.In this section The saffron revolution Stronger China Faulty Sarkonomics History?
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com