Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "deemed as consent" is correct and usable in written English.
You can use it when you are referring to something that is considered to be understood as giving agreement or permission. For example: "The submission of the form was deemed as consent to the terms and conditions".
Similar(60)
Written consent was deemed as unnecessary as no personal details of the participants were recorded.
"Could it be deemed as reckless?
RASS values < −3 or a positive test of CAM-ICU (acute confusion: yes) were deemed as an inability to consent to study participation on the day of the assessment.
If a participant is found to have lost capacity during the course of the study, consent is not deemed as being enduring and a process of gaining proxy assent/consultee approval is initiated, whilst suspending all contacts.
No age or other protocol-defined exclusion criteria were defined and all patients receiving micafungin for a proven or suspected IC were deemed as eligible, if they accepted to sign an informed consent.
Patients were deemed as eligible if they or their parents signed an informed consent.
Ethics: since the survey did not include patient data or patient intervention, ethical approval has been deemed as "not applicable" (Cantonal ethical committee Bern, Switzerland, 2012), which means that consent by participants was deemed unnecessary.
Once a case of type 2 diabetes was deemed as potentially eligible, the subject was invited to participate and to give informed consent.
The project was deemed as quality improvement by the Institutional Review Board of this organization and need for research approval and informed consent was waived.
Consequently, inparalogs were deemed as true interactions.
Two repetitions are deemed as failure.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com