Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Those French trains, which become a blur at full throttle, depend on the Continent's 2,912 miles of dedicated track — no freight or conventional trains are permitted — to attain their high speeds.
Similar(56)
The pause, play and volume buttons also feel cheap, and the lack of dedicated track-skip buttons is disappointing.
It would have been nice to have dedicated track-skip buttons as triple pressing the play button rarely worked first time for me.
Both are contemplating fast trains with dedicated tracks.
A high-speed line needs dedicated tracks, which will never be built in this country without the political will.
A Dutch firm called 2getthere operates automated PRT-like buses in a suburb of Rotterdam and at Schiphol airport near Amsterdam, although PRT purists dislike them since they run on ordinary roads rather than dedicated tracks.
When I suggested to a local representative that he talk to legislators in states that would be the links in a high-speed rail line connecting Chicago to Miami with dedicated tracks, it was treated more or less as pie in the sky.
Current research is focused on designing dedicated tracking algorithms suitable for a particular setup of a tracking system.
The 'Shinkansen' system's network has been built with the specific technical standards (i.e., dedicated tracks without the level crossings and the standardized and special loading gauge).
The EISCAT_3D radar will therefore be able to provide the high-accuracy measurements required for orbit determination, and it is probable that such measurements can be "piggybacked" onto normal incoherent scatter measurements, with relatively sparsely spaced dedicated tracking pulses aimed at further refining the measurement of orbital elements.
Their solution is obvious: dedicated tracks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com