Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "decision due to" is correct and commonly used in written English.
You can use it to describe a decision that is caused by or based on something. For example, "The company's decision to close was due to economic difficulties."
Exact(60)
We did not reach this decision due to concern about the unpopularity of NHS charges.
"But they made a decision due to bad weather on its way so you can never really blame that.
"This was a conscious decision due to the absence of an objective basis for retaining the O.S.C.E.
In March the high court decided Total should pay the property damage bills of individual and business claimants – a decision due to be appealed against next year.
EDF has put back the final investment decision due to its own internal problems mainly centering round mounting financial problems and dissent among its own unions and staff.
Garcia responded by notifying Fifa that he intended to lodge an appeal against the decision due to "numerous materially incomplete and erroneous representations of the facts".
"France's authorities said they have taken this decision due to security considerations as they see a potential threat in these people.
By Thursday morning almost 50,000 people had signed a petition calling for the council to reverse the decision, due to come into effect within weeks.
Chief executive of the board, Mary Burrows, was reported in the North Wales Daily Post as having made the decision due to the "current economic climate".
Bernard Laporte, the Toulon head coach, said Flood's transfer from Leicester might hinge on Wilkinson's decision, due to a limit on foreign players.
A subsequent message added: "We realise that the request for help was quickly followed by the official postponement, but it was the referee's decision due to the ice".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com